Pozdravljeni,
želela bi se prijaviti na javni natečaj za prevajanje, ki ga je objavilo Sodišče evropske Unije. Zanima me, kakšen status bi si morala urediti, da bi lahko sodelovala z njimi. V razpisni dokumentaciji so glede statusa kandidata napisali, da mora kandidat, če je fizična oseba, podati:
- izjavo o samostojnem statusu v okviru opravljanja storitev, ki so predmet tega naročila,
- izjavo, ali je davčni zavezanec za DDV.
Kaj bi pomenila "izjavo o samostojnem statusu v okviru opravljanja storitev, ki so predmet tega naročila"? Kakšen pogoj bi bil to?
Dalje iz vzorca pogodbe o izvajanju prevajalskih del izhaja, da mora sodelavec (prevajalec) izdati evropskemu sodišču račun, ki je lahko tudi za več naročil.
Ko sem povprašala preko e-maila za kaj več info o zadevi, so mi povedali, da sklene Sodišče EU z zunanjim sodelavcem pogodbo o opravljanju del, je pa v domeni sodelavca, kako ima urejen status in da deluje zakonito. Glede na ta odgovor sem sklepala, da podjemne in avtorske pogodbe najbrž odpadejo..
Imeti popoldanski s.p. je strošek, še posebej, če ne veš koliko boš delal in za kakšno ceno (ceno se dogovoriš s Sodiščem), zato je malo smotano ga odpret, odpret s.p. preden se sploh prijaviš pa še tolko bolj... So pa mi napisali, da ni pogoj imeti s.p. za se prijavit, hkrati pa naj bi bil status urejen zakonito - ali to tiho pomeni,da ni v redu, če se prijavim brez s.p.?
Ali obstaja poleg s.p. sploh kakšna drugi pravnoorganizacijska oblika, ki bi mi jo lahko predlagali, da bi se lahko prijavila na predmetni javni natečaj?
Hvala!!!!!!!!
Prevajanje
Moderator: Mirko Zbačnik
Re: Prevajanje
Samostojni status je pravna oblika v kateri opravljate dejavnost prevajanja: s.p.; d.o.o.; d.n.o. ........ Ker ne morete z njimi skleniti avtorske pogodbe, podjemne pogodbe, vam pridejo v poštev vse druge oblike organiziranosti. Prevajanje je pridobitna dejavnost, zato le-tega ne morete opravljati npr. preko društva.
Brez s.p.-ja ali drugačne oblike organiziranosti ne boste mogli izdati računa, saj je prevajanje opravljanje dejavnosti. Imate društvo prevajalcev, pa se pri njih pozanimajte kako in kaj. Verjetno imajo že kar nekaj prakse s tega področja. Podrobno preglejte vzorec njihove pogodbe, ki jo imate na njihovi strani. Predvsem tisti del, ki se nanaša na avtorske pravice....Včasih so nekateri prevajali tudi preko avtorske pogodbe, prejemniki pa so v Sloveniji napovedali dohodek iz tega naslova ter plačali davke, ki izhajajo iz tega razmerja (sodišče EU namreč ni plačnik davka v Sloveniji).
lp
Re: Prevajanje
Slovan,
najlepša hvala!!!!
najlepša hvala!!!!


