Se opravičujem,ampak ti si moje zadnje upanje,saj mi tvoji nasveti pridejo najbolj prav.
Če si že prebral(a) moje sporočilo preje,pa ne veš odgovora, oprosti, če pa si temo spregledal, prosim pomagaj,če znaš.
"Ima kdo vzorec predloga za medsebojno kompenzacijo v angleškem jeziku? Ne znam angleško, pa bi mi zelo pomagal,kdor mi lahko objavi tu ali pošlje na email.
Pa že vnaprej hvala.Je pa nujno,ker imam že dolgo odprto in bi rada stvar zaključila-sem iskala pomoč že drugje ,pa tudi na tem forumu,pa mi ni nihče doslej pomagal."
Prosim za razumevanje , ker težim in brez zamere,LP
Slovan,prosim pomoč
Moderator: Mirko Zbačnik
Angleško:Set-off agreement
between: 1) ...................... (uni)
2) .......................(xy)
Under the Code of obligation, section 311,312 we propose settlement of mutual financial obligations:
Our receivebles:
- invoice, number, date, due, amount
- invoice, number, date, due, amount
Total receivebles ...............(amuunt)
Our liabilities:
- invoice, number, date, due, amount
- invoice, number, date, due, amount
Total liabilities .................. (amount)
You are kindly asked to return confirmed proposal to our fax number ......(or adress), or else it will be considered as accepted.
Date, ............(uni)
Signature: .......... (uni)
Date:.........(xy)
Signature: .......... (xy)
Slovensko:Predlog za kompenzacijo
med: 1.........(uni)
2........(xy)
Na podlagi 311., 312. člena Obligacijskega zakonika predlagamo medsebojni pobot denarnih terajtev in obveznosti.
Naše terjatve do:
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost račun, znesek......
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost računa, znesek .....
Skupaj terjatve .......... (znesek)
Naše obveznosti do:
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost računa, znesek ....
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost računa, znesek......
Skupaj obveznosti ......... (znesek).
Prosimo, da nam potrjen predlog vrnete na naš fax številka..... (ali naš naslov .........), sicer bomo smatrali, da z njim soglašate.
Datum predloga: .........
Podpis: . . . . .
Datum potrditve predloga:
Podpis: .. . . . . .
Uni, upam da ste že prejeli predlog kompenzacije v angleškem jeziku. Kolikor ne, pa upam, da boste lahko uporabili tudi ta predlog. Lepo se imejte.
LP
between: 1) ...................... (uni)
2) .......................(xy)
Under the Code of obligation, section 311,312 we propose settlement of mutual financial obligations:
Our receivebles:
- invoice, number, date, due, amount
- invoice, number, date, due, amount
Total receivebles ...............(amuunt)
Our liabilities:
- invoice, number, date, due, amount
- invoice, number, date, due, amount
Total liabilities .................. (amount)
You are kindly asked to return confirmed proposal to our fax number ......(or adress), or else it will be considered as accepted.
Date, ............(uni)
Signature: .......... (uni)
Date:.........(xy)
Signature: .......... (xy)
Slovensko:Predlog za kompenzacijo
med: 1.........(uni)
2........(xy)
Na podlagi 311., 312. člena Obligacijskega zakonika predlagamo medsebojni pobot denarnih terajtev in obveznosti.
Naše terjatve do:
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost račun, znesek......
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost računa, znesek .....
Skupaj terjatve .......... (znesek)
Naše obveznosti do:
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost računa, znesek ....
- račun, številka računa, datum računa, zapadlost računa, znesek......
Skupaj obveznosti ......... (znesek).
Prosimo, da nam potrjen predlog vrnete na naš fax številka..... (ali naš naslov .........), sicer bomo smatrali, da z njim soglašate.
Datum predloga: .........
Podpis: . . . . .
Datum potrditve predloga:
Podpis: .. . . . . .
Uni, upam da ste že prejeli predlog kompenzacije v angleškem jeziku. Kolikor ne, pa upam, da boste lahko uporabili tudi ta predlog. Lepo se imejte.
LP



