sem prevajalka in v dokumentu, ki ga prevajam, sem naletela na izraz, pri katerem bi potrebovala pomoč.
<font face="Tahoma"></font id="Tahoma"><font face="Tahoma"></font id="Tahoma">
Original se glasi:
<i>unrealised losses taken to the profit and loss account shall not be reversed in subsequent years against new unrealised gains</i>
Torej, poanta mi je jasna: nereal. izgube, knjižene v bilanci uspeha, se ne stornirajo, izničijo.. itd. na "račun" nearealiz. dobičkov v prihodnjih letih.
Zanima me, kako naj oblikujem stavek, da bo to zvenelo, kot je treba. V originalu je against- ampak "nasproti" v slovenščini najbrž ne gre, prav tako ne bi uporabljala poljudnega "na račun", saj je pravih računov v dokumentu že dovolj.
Najlepša hvala za kakršno koli pomoč ali namig.
Lp,
Kat

